![]() |
|
Welcome to the Korea Discussion Forums! You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. Take a look at the list of the forum features here. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today! If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us. |
|
|
|||||||
| Forums | Arcade | Gallery | Links | Register | FAQ | Members List | Calendar | |
| Classifieds | Articles | Quizzes | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Korean Language Help - 한국어 도움 Post your useful Korean phrases or tips here. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Let's Speak Korean 238
Learn Korean from "Let's Speak Korean" TV Show.
__________________
Visit USFK Classifieds, the FREE classifieds in Korea! |
| Google Ads |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Re: Let's Speak Korean 238
That TV program is very good those who have interested in Korean lang.
I like Lisa, she has a very beautiful voice and also her Korean pronunciation is very very great . |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Re: Let's Speak Korean 238
When you learning Korean , you need to know this.
Korean has two kinds of words; one is an honorific and the other is a lower form of speech. You must speak using honorific language to those who are older than you, and in the case of first meeting a person. It is very important when you are talking with Koreans. There is no such formal requirement in English. So, most foreigners find this very difficult to understand. The low form of speech, we call '반말' (ban-mal), (half -speak). In the case of this form, you can use it with children, and between friends or when you are speaking very friendly with a person of equal status that you know well. But, never with a senior person! When you are shopping, you should not use this form with salespeople. Good luck! Last edited by Mr. Joe : 08-18-2007 at 03:41 PM. |
| The Following User Says Thank You to shsong21 For This Useful Post: | ||
Mr. Joe (08-18-2007)
| ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Shsong has a good point-
Often misunderstood by those who only know a few words in Korean, possibly poorly pronounced, or learned from a book. The language a soldier or airman may learn from a friend, or especially from another American, may be of the informal type, and if used with a taxi driver or shopkeeper who is older than you, could cause a big problem! Why, you say? Put yourself in his/her position. What if you were a senior waitress in a nice restaurant in Big City, USA, and a young Korean soldier came up to you and said, in perfect English, " Hey you! Go get me a rare Steak and a Bud Light right now!" First, the American would assume, since you spoke English, that you must understand what you have said. Including the fact that you were rude! You probably would not get a steak for a long time, and when you did it would be burnt up. When you go down the street, yelling,"Hey Uncle-stop that Taxi now!" You may NOT have made a lifelong friend! Especially if he is much older than you. Check your sources. Practice the words with a Korean friend and ask if you have the right words. Poor pronunciation can cause you serious problems. I got on a bus one time and went to the wrong city because I said it wrong! Chung Ju and Choong Ju are not the same! There are more serious words that can get you in trouble, but we'll not discuss those in mixed company. Be polite! |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Re: Let's Speak Korean 238
Quote:
It may not quite as obvious as it is in Korean (for exampe: telling someone "가세요" instead of "가요"), there is an appropriate manner of speaking for all the same situations you described: when speaking with a senior, customer, friend, child, etc. There are many other facets of communication that are included in this, i.e., tone of voice, facial expression, body language, etc. |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Re: Let's Speak Korean 238
Quote:
가세요 and 가요 is an honorific, so two word is the same. but 가 ! is the low forms of speech. |
|
#7
|
||||
|
||||
|
In "American" style English, we do have different ways of saying things that, as Willy says, may not be as obvious to non-native speakers. When addressing seniors, or those in a higher status, or "Rank" perhaps, educated speakers usually use their best English, followed or preceded by "Sir" or "Ma'm". Like in Korean you use "Sonsaeng Nim" (teacher) as a sign of respect for a person, not necessarily a teacher at all.
We refrain from using "Yeah", "Uh Huh", and other slang words that could be considered too familiar, or even disrespectful to elders, leaders or those whose "Status" may be unknown. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Re: Let's Speak Korean 238
I already posted this under the "New member" thread. Nobody answered. Maybe because it was the wrong place. I hope it belongs here. And I really would like some help:
In my Korean book there is a sentence: 비가 걷히거 난 팔월에는 서열이 상당하다 I cannot understand the expression 걷히거 난 Which is the verb stem? I guess it means something like the rain has stopped. As for 상당하다 ,my dictionary gives "proper","suitable" etc. But I thought most people find the weather too hot in august. |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Re: Let's Speak Korean 238
Quote:
Here are some examples of its use: 1. [구름 등이] clear (up); vanish; lift; clear off; break away; be lifted; be cleared off; be broken away; be dispelled 2. 안개가 걷혀 간다 The fog is lifting [breaking]. 3. 구름이 걷혔다 The clouds have cleared away. 4. 만일 한 시간쯤 안에 안개가 걷히지 않으면 012편은 다른 공항으로 가서 착륙할 것입니다 If the fog does not lift within an hour or so, flight 012 will be diverted to a different airport. The addition of "거 난" is not particularly significant in the overall meaning of the expression, and it's hard to explain to someone at the beginner level. "거" is a connector between two verbs, and "난" is from the verb "나다." Loosely translated, it suggests that "the rain stopped, and then..." Of course, the words "and then" are not really needed, nor do they even need to be translated in order to convey the meaning of the sentence. |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Re: Let's Speak Korean 238
As for
서열이 상당하다 is it correct to translate it as "it is rather hot"? |