Welcome to the Korea Discussion Forums!

You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. Take a look at the list of the forum features here. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Go Back   USFK Forums > Korea Central - 한국 지역 > Language Discussion - 언어 면담 > Korean Language Help - 한국어 도움
User Name
Password
Forums Arcade Gallery Links Register FAQ Members List Calendar
Classifieds Articles Quizzes Search Today's Posts Mark Forums Read  

Korean Language Help - 한국어 도움 Post your useful Korean phrases or tips here.


Google
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 08-05-2007, 05:07 PM
mike's Avatar
mike mike is offline
The Great Leader

 
Join Date: Aug 2005
Location: South Korea
Age: 35
Posts: 4,188
Country:

Thanks: 28
Thanked 91 Times in 71 Posts
Rep Power: 10
mike is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to mike Send a message via Skype™ to mike
Let's Speak Korean 238

Learn Korean from "Let's Speak Korean" TV Show.

__________________
Visit USFK Classifieds, the FREE classifieds in Korea!
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
Google Ads
  #2  
Old 08-18-2007, 01:18 PM
shsong21's Avatar
shsong21 shsong21 is offline
Banned

 
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,894
Country:

Thanks: 56
Thanked 33 Times in 31 Posts
Rep Power: 0
shsong21 is an unknown quantity at this point
Re: Let's Speak Korean 238

That TV program is very good those who have interested in Korean lang.
I like Lisa, she has a very beautiful voice and also her Korean pronunciation is very very great .
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
  #3  
Old 08-18-2007, 01:38 PM
shsong21's Avatar
shsong21 shsong21 is offline
Banned

 
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,894
Country:

Thanks: 56
Thanked 33 Times in 31 Posts
Rep Power: 0
shsong21 is an unknown quantity at this point
Re: Let's Speak Korean 238

When you learning Korean , you need to know this.
Korean has two kinds of words; one is an honorific and the other is a lower form of speech. You must speak using honorific language to those who are older than you, and in the case of first meeting a person.
It is very important when you are talking with Koreans.
There is no such formal requirement in English.
So, most foreigners find this very difficult to understand.
The low form of speech, we call '반말' (ban-mal), (half -speak). In the case of this form, you can use it with children, and between friends or when you are speaking very friendly with a person of equal status that you know well. But, never with a senior person! When you are shopping, you should not use this form with salespeople.
Good luck!

Last edited by Mr. Joe : 08-18-2007 at 03:41 PM.
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
The Following User Says Thank You to shsong21 For This Useful Post:
Mr. Joe (08-18-2007)
  #4  
Old 08-18-2007, 04:56 PM
Mr. Joe's Avatar
Mr. Joe Mr. Joe is offline
Moderator

 
Join Date: Sep 2005
Location: Seoul
Posts: 2,430
Thanks: 201
Thanked 151 Times in 148 Posts
Rep Power: 5
Mr. Joe is on a distinguished road
Cool You may be a redneck if.. (In Korean)

Shsong has a good point-
Often misunderstood by those who only know a few words in Korean, possibly poorly pronounced, or learned from a book. The language a soldier or airman may learn from a friend, or especially from another American, may be of the informal type, and if used with a taxi driver or shopkeeper who is older than you, could cause a big problem!
Why, you say? Put yourself in his/her position. What if you were a senior waitress in a nice restaurant in Big City, USA, and a young Korean soldier came up to you and said, in perfect English, " Hey you! Go get me a rare Steak and a Bud Light right now!"
First, the American would assume, since you spoke English, that you must understand what you have said. Including the fact that you were rude! You probably would not get a steak for a long time, and when you did it would be burnt up.
When you go down the street, yelling,"Hey Uncle-stop that Taxi now!" You may NOT have made a lifelong friend! Especially if he is much older than you. Check your sources. Practice the words with a Korean friend and ask if you have the right words. Poor pronunciation can cause you serious problems. I got on a bus one time and went to the wrong city because I said it wrong! Chung Ju and Choong Ju are not the same! There are more serious words that can get you in trouble, but we'll not discuss those in mixed company. Be polite!
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
  #5  
Old 08-18-2007, 10:42 PM
willy's Avatar
willy willy is offline
Junior Moderator

 
Join Date: May 2006
Location: Korea
Posts: 507
Thanks: 1
Thanked 76 Times in 63 Posts
Rep Power: 0
willy is on a distinguished road
Re: Let's Speak Korean 238

Quote:
Originally Posted by shsong21 View Post
There is no such formal requirement in English. So, most foreigners find this very difficult to understand.
I would beg to differ with you on this.

It may not quite as obvious as it is in Korean (for exampe: telling someone "가세요" instead of "가요"), there is an appropriate manner of speaking for all the same situations you described: when speaking with a senior, customer, friend, child, etc.

There are many other facets of communication that are included in this, i.e., tone of voice, facial expression, body language, etc.
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
  #6  
Old 08-18-2007, 11:08 PM
shsong21's Avatar
shsong21 shsong21 is offline
Banned

 
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,894
Country:

Thanks: 56
Thanked 33 Times in 31 Posts
Rep Power: 0
shsong21 is an unknown quantity at this point
Re: Let's Speak Korean 238

Quote:
Originally Posted by willy View Post
I would beg to differ with you on this.

It may not quite as obvious as it is in Korean (for exampe: telling someone "가세요" instead of "가요"), there is an appropriate manner of speaking for all the same situations you described: when speaking with a senior, customer, friend, child, etc.

There are many other facets of communication that are included in this, i.e., tone of voice, facial expression, body language, etc.
Yes, you're right.
가세요 and 가요 is an honorific, so two word is the same.
but 가 ! is the low forms of speech.
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
  #7  
Old 08-18-2007, 11:23 PM
Mr. Joe's Avatar
Mr. Joe Mr. Joe is offline
Moderator

 
Join Date: Sep 2005
Location: Seoul
Posts: 2,430
Thanks: 201
Thanked 151 Times in 148 Posts
Rep Power: 5
Mr. Joe is on a distinguished road
Cool Re: Let's Speak Korean 238

In "American" style English, we do have different ways of saying things that, as Willy says, may not be as obvious to non-native speakers. When addressing seniors, or those in a higher status, or "Rank" perhaps, educated speakers usually use their best English, followed or preceded by "Sir" or "Ma'm". Like in Korean you use "Sonsaeng Nim" (teacher) as a sign of respect for a person, not necessarily a teacher at all.
We refrain from using "Yeah", "Uh Huh", and other slang words that could be considered too familiar, or even disrespectful to elders, leaders or those whose "Status" may be unknown.
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
  #8  
Old 09-09-2007, 04:09 AM
yuebaili's Avatar
yuebaili yuebaili is offline
FNG

 
Join Date: Jul 2007
Age: 57
Posts: 19
Country:

Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Rep Power: 0
yuebaili is an unknown quantity at this point
Re: Let's Speak Korean 238

I already posted this under the "New member" thread. Nobody answered. Maybe because it was the wrong place. I hope it belongs here. And I really would like some help:

In my Korean book there is a sentence:

비가 걷히거 난 팔월에는 서열이 상당하다

I cannot understand the expression 걷히거 난

Which is the verb stem?

I guess it means something like the rain has stopped.
As for 상당하다 ,my dictionary gives "proper","suitable" etc. But I thought most people find the weather too hot in august.
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
  #9  
Old 09-09-2007, 05:16 AM
willy's Avatar
willy willy is offline
Junior Moderator

 
Join Date: May 2006
Location: Korea
Posts: 507
Thanks: 1
Thanked 76 Times in 63 Posts
Rep Power: 0
willy is on a distinguished road
Re: Let's Speak Korean 238

Quote:
Originally Posted by yuebaili View Post
I cannot understand the expression 걷히거 난

Which is the verb stem?
The root verb is 걷히다.

Here are some examples of its use:

1. [구름 등이] clear (up); vanish; lift; clear off; break away; be lifted; be cleared off; be broken away; be dispelled

2. 안개가 걷혀 간다 The fog is lifting [breaking].

3. 구름이 걷혔다 The clouds have cleared away.

4. 만일 한 시간쯤 안에 안개가 걷히지 않으면 012편은 다른 공항으로 가서 착륙할 것입니다 If the fog does not lift within an hour or so, flight 012 will be diverted to a different airport.

The addition of "거 난" is not particularly significant in the overall meaning of the expression, and it's hard to explain to someone at the beginner level. "거" is a connector between two verbs, and "난" is from the verb "나다." Loosely translated, it suggests that "the rain stopped, and then..." Of course, the words "and then" are not really needed, nor do they even need to be translated in order to convey the meaning of the sentence.
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
The Following 2 Users Say Thank You to willy For This Useful Post:
Mr. Joe (09-09-2007), yuebaili (09-09-2007)
  #10  
Old 09-09-2007, 11:21 PM
yuebaili's Avatar
yuebaili yuebaili is offline
FNG

 
Join Date: Jul 2007
Age: 57
Posts: 19
Country:

Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Rep Power: 0
yuebaili is an unknown quantity at this point
Re: Let's Speak Korean 238

As for
서열이 상당하다
is it correct to translate it as "it is rather hot"?
Reply With Quote Submit this thread to digg Submit this thread to del.icio.us
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off